翻譯文章後再來看翻譯文章

2021-05-10 23:00:13 字數 710 閱讀 1575

前幾天在倉庫中找到一本關於黑客的英文版的文章,看了一下覺得也不太難,又想到老師說要提高一下英文閱讀能力,於是便想:要是把這文章翻譯了是不是能更快的提高閱讀能力呢?因為單純的閱讀並不能夠把全部精力放到文章中,如果說你是為了某件事、某個目的來讀的話,想必精力能高度集中。事實證明效果很好,雖然有些花費時間,但是比起單純的閱讀來更有成就感。

將就著用自己很

pool

的英語將那篇文章翻譯了一遍,完事後發現自己對文章中的內容已經很熟悉了。有興趣的可以到我的另乙個部落格看看:

下面說說翻譯時的感受:

google

上的翻譯欄目,輸入一篇英文文章)。所以我想即便是頂級的翻譯專家也不可能完整的將作者的意圖在不加自己任何想法的情況下表達出來(也可能是我的淺薄讓我沒有見過這樣的人)。根據「一千個讀者就有一千個哈姆雷特」原理,如果你在讀完英文版後(前提是你能夠讀懂)在讀一下中文版的你會發現文章中有很多和不同的觀點。

當然了,有好多翻譯者也是搞技術的,水平肯定也是很不錯的。因此看一些別人的觀點也能夠對自己有所幫助。

所以如果能力夠的話,盡量去讀一下原版的書籍。一方面可以直接理解原作者的話,另一方面加強一下你的英文閱讀能力——這對你快速獲取最新訊息是很有幫助的。

現在我再來看一些翻譯的文章後又多了一維視角——看看別人是如何表達的,並且也會找出其中表達的不太好的地方。

候選翻譯文章列表 示範

本翻譯文章列表持續更新中,大家有好的文章記得告訴我,我會把它們放入該列表的。講的透徹,不一定要有多少 但能夠把問題講清楚 不一定要涉及很難的技術,對於一些基礎的東西我們可能更需要些,前段時間園子裡有人反映發布的文章太難了,因此我覺得一些打基礎文章的教材如果寫得很詳細,可以翻出來給初學者看看 不一定非...

候選翻譯文章列表 示範

本翻譯文章列表持續更新中,大家有好的文章記得告訴我,我會把它們放入該列表的。個人對於好文章的一些理解 講的透徹,不一定要有多少 但能夠把問題講清楚 不一定要涉及很難的技術,對於一些基礎的東西我們可能更需要些,前段時間園子裡有人反映發布的文章太難了,因此我覺得一些打基礎文章的教材如果寫得很詳細,可以翻...

翻譯文章(六) 如何成為專家 擁抱現實

現實僅僅是乙個幻想,雖然是乙個持久穩定的幻想。阿爾博特 相比於乙個普通人,乙個專家有很多現實中的模型,並且知道怎樣去建立他們。那些擁有了這些模型的專家能夠很快吧複雜的問題分解開來,並能夠找到它的解釋和問題的解決辦法。模型能夠和任何東西相關 軟體系統,商業領域,還有你個人的關係網。和解決方案 乙個理論...