染成茜色的阪道 文字提取(匯出)方法

2022-08-28 02:24:09 字數 1130 閱讀 4889

今天我們學習文字提取

一般來說,很多遊戲直接用crass解包以後就可以使用

(如果你還不知道這是啥玩意的,請去這裡充電galgame 遊戲漢化和galgame 遊戲翻譯入門經典教程

)但是咱們染紅可不是這樣,yks用emeditor 無法開啟,ultraedit-32 開啟以後就是亂碼

如圖:這是怎麼回事?

因為yks不是像其他遊戲一樣直接使文字檔案,這個是特殊編碼檔案

什麼意思?

我們先複習一下

ascii

美國標準資訊交換標準碼

( american standard code for information interchange, ascii )

在計算機中,所有的資料在儲存和運算時都要使用二進位制數表示(因為計算機比較傻,只有0和1兩位數的二進位制比較適合於它使用),同樣的,象a、b、c、d這樣的52個字母(包括大寫)、以及0、1、2等數字還有一些常用的符號(例如*、#、@等)在計算機中儲存時也要使用二進位制數來表示,而具體用哪個數字表示哪個符號,當然每個人都可以約定自己的一套(這就叫編碼),而大家如果要想互相通訊而不造成混亂,那麼大家就必須使用相同的編碼規則,於是美國有關的標準化組織就出台了所謂的ascii編碼,統一規定了上述常用符號用哪個二進位制數來表示。

比如 a=41(十進位制為65 )

b=42

那麼我遇到41 那麼我就知道這是a,當然這一切由程式解決輸出

現在只不過是請你老兄自己讀罷了(天啊。。。。)

直接讀2進製不符合人的習慣

ultraedit 提供最接近人的16進製制

恩 好進入正題

比如 大師自己創造乙個編碼(16進製制)

認定 a1(對應10進製161)為a ,a2  =b ,a3=c。。。。

那麼下面文字

a3  a4 a2 a1 就對應文字:cdba

染紅也是一樣 使用日文編碼

比如8175=「

8f9f=勝

82bf=ち

93a6=逃

那麼那段文字的16進製制對應:

「勝ち逃げするつもりか!」

這個就是日語碼表轉換文字方法

至於能不能用軟體代勞

答案是可以

自己開發乙個也可以

也可以用現成的wqsg  匯出(匯入)文字

染成茜色的阪道 漢化版攻略

補丁 冒死透露染成茜色的阪道漢化進度 聖誕補丁 抵抗睡魔 第 話喜歡的男性型別 暗中活動的影子 禮堂的鑰匙 燃燒的記者魂 第 話隨便走走 圖書館禮堂 問手機號碼 大人的事情 眼前的2人 初戀監視少女 第 話聯絡 帶她從上面來的 普通地再次道謝 第 話握住湊的手,再次道謝 關於湊湊的思緒 旁邊的傻瓜 ...

染成茜色的阪道 聖誕漢化補丁翻譯討論 有點雷

朝倉由夢 15 31 20 那個物語 感覺直接拿過來特不順啊 物語如果意譯過來感覺更好點吧 熾天覆7瓣圓環 15 31 21 現在只是優姬 第9話嗎 大師 羅莊 15 31 43 我攻略都寫出來了 還要怎麼說 大師 羅莊 15 31 58 物語 可以直接用的 現在很多遊戲都這樣用 朝倉由夢 15 3...

染成茜色的阪道 聖誕漢化補丁翻譯討論 有點雷

朝倉由夢 15 31 20 那個物語 感覺直接拿過來特不順啊 物語如果意譯過來感覺更好點吧 熾天覆7瓣圓環 15 31 21 現在只是優姬 第9話嗎 大師 羅莊 15 31 43 我攻略都寫出來了 還要怎麼說 大師 羅莊 15 31 58 物語 可以直接用的 現在很多遊戲都這樣用 朝倉由夢 15 3...