你的文案老是錯別字,能不能改改?

2021-09-11 10:19:26 字數 1297 閱讀 1143

產品經理與文案的關係就好像魚與水。魚離不開水,水可以離開魚。近期在負責公司產品國際化版本文案的梳理,為此中文的文案就顯得格外重要。不僅是中文版本唯一的文字標示,也是國際英文版本用來翻譯的參考。在今天分享在工作中分享乙個辦法與規範方便正在為文案苦惱的產品人。做到以下3點

對於開發的key值

就像鍵盤每乙個實體按鍵會對應乙個數字、乙個符號甚至是乙個應用或系統的快捷鍵。

乙個客戶端或web端產品,只要有前端頁面。開發同學都可以以key值來管理文案,有了key值。開發可以不用管理文案到底是什麼,以後甚至如何變動。只要key是唯一的,就可以找到對應的文案。

類似上圖中,產品經理需要將每個key列出,並且新增對應的文案。既可保證整體的文案才可以管理。

產品經理如何設計key?

key值在程式設計師中是有一套的規範的。為了方便協同開發,開發同學會將key值的命名規範給出。比如登入註冊模組中的登入頁面中賬號輸入框可以為

account_input_number,3個緯度分別標示是在賬戶體系中,登入流程下賬戶輸入框的文案。

當然是否要以這上面的規範命名並不重要,核心是要保證key不能重複。開發同學拿到 key後就可以遍歷文案,最終找到某乙個key對應的文案。如果想為了快速的達到文案規範管理標準,產品經理們也可以使用拼音。

類似:zhanghushuru 標示賬戶體系中登入的輸入框

針對英文翻譯

不可否讓的是,在國內產品商業模式越來越渠道化、巨頭分流化下。很少有產品能夠衝出國內時長達到國外。除非產品有一定的壁壘,在國內外商業模式都適用。

如果團隊中沒有英文翻譯團隊,那麼翻譯建議還是由專門的外包方去翻譯,而不是交給產品經理去翻譯文案。畢竟專業的翻譯還是要比在中國出身的我們更為貼近國外使用者。

好啦,今天的分享就在這裡,我堅持每週更新兩篇~

近期專題

產品經理對接第三方case,國內外4家公司聯動落地專案

《人生的意義》,我們永不停歇忙著去做什麼?

產品落地的細緻活,標準文案

後台產品,1個case|專欄正式上架

學會「引導」,讓需求快速落地

降價處理的另一種方式,產品人pk需求方

生活處處,離不開產品經理

一本給自己與產品人的書:從零到壹

JCJC錯別字檢測 華為的選擇

昨天去華為某研發中心做技術支援,看到jcjc錯別字檢測引擎整合在華為內部的工作流平台中的介面,心裡還是挺激動的 創業三年以來,字根科技拒絕 聚精會神投入資源在乙個點上 錯別字檢測的攻關研發 1000多個日日夜夜的努力中,伴隨著枯燥和煩悶 1000多個與合作夥伴交流的日子中,伴隨著喜悅和成長 公司創業...

Windows 2000 作業系統中的錯別字

這個小錯誤我在2003年就曾打 給微軟中國 今天使用任務計畫的時候又看到了那個不爽的錯別字,所以還是寫在自己的blog上吧 對方說如果我的作業系統是正版才能受理。我那作業系統是安裝在託管伺服器上的,isp給安裝的,宣告是正版的。對方要提供一大堆材料來證明我作業系統的合法渠道!我暈 微軟的服務意識還真...

你可能不了解微文案,但它時刻都在影響你的使用者體驗

a 君導讀 仔細回想一下,曾經接觸過的網際網路產品,有沒有讓你印象特別深刻的?這其中,有沒有因為介面文字用得出彩,而讓你印象深刻的?如有,你是否又知道這些都是微文案的功勞?appso 微信 appso 今天分享的這篇文章,將詳細介紹微文案 microcopy 雖然微文案不是使用者體驗中最重要的乙個部...