數學翻譯這件事

2021-10-24 20:28:11 字數 970 閱讀 2056

有時候覺得數學專業領域的翻譯是乙個很考驗人的事情,不僅考驗的是專業能力,也考驗的是翻譯人員對於小白的共情能力;

最近在看《線性代數應該這樣學》這本數, 看到矩陣的時候發現乙個很有趣的概念: "線性對映的矩陣", 只看這幾個漢字的時候一頭霧水,可是看到後面的英文"matrix of linear map", 頓時恍然大悟, 哦~~, 這不就是線性對映的矩陣嘛!! 

領悟之前和領悟之後是同一句話,但是在腦子裡的感覺卻不一樣了.

從英文翻譯成中文的過程中,對文科生來講, 丟失的可能是美感,而對理科生來講,丟失的可能是一種通俗感.

以"對映"一詞來說, 在英文中其實是map, 也就是地圖. 這個詞和生活就緊緊相關了,理解起來並不難, 從乙個矩陣到另乙個矩陣的地圖 就類似與 我們從家到學校的地圖, 很快就會在腦子裡有乙個連線. 而乙個新的概念,一旦與我們已有的生活發生鏈結,就很容易被接受並且記住; 但是中文中的"對映"則不然, 在學代數之前,這個詞從來與我無關. 即便是現在, 提到對映,我能想起的除了代數,就是考試, 因此,要記住它, 相當於要我們專門在記憶力開闢一塊記憶體, 並且它是漂浮的,無連線的,且極其容易被遺忘的;

當然,如果對線性代數基礎掌握的比較紮實之後,再去看一些例如"仿射","投影"之類的概念也會更好地理解, 因為它與我們腦中的"變換"或者"對映"產生了聯絡. 甚至於要理解"投影"這個詞, 根本不需要與對映建立鏈結, 我們可以直接與生活中"被光照到,留下影子"的常識發生聯絡,從而理解它. 

說了半天,主要想說,當數學或者演算法中某個概念太過拗口以及難以理解時,可以嘗試去看一些相關的英文解釋, 或者想辦法把它和生活扯上關係, 也許就會柳暗花明.

快取 這件事

資料庫來說最大的瓶頸出現在io這個問題上,那麼在專案中普遍情況大家用快取。這情況可以減少對資料庫的操作。快取原理和機制是 一般的快取和nhibernate 快取的區別?一般情況 快取的是存在 客戶端記憶體?還是伺服器記憶體?快取是硬碟控制器上的一塊記憶體晶元,具有極快的訪問速度,是一種處理方式。快取...

上網這件事

遲來的一些對於想要自由上網的幫助內容。說明 僅限採用ipv4版本的協議,重新整理dns的方式僅限windows下的使用方式,其他系統請自行解決。友情提示,本意在於分享知識,別無惡意 請奔著學習國外前沿技術的目標,否則請自行承擔自由過後帶來的後果。notepad 開啟c windows system3...

教育這件事

夢魘 書非k不能讀 也許在精英教育的時代,這客觀上構成了層層選拔機制的一部分而建立過什麼不朽功勳,但即便如此,在高等教育大為擴大的今天,書非k不能懂 恐怕早已經是弊大於利了。正如我今天msn名字所顯示的,我壓根就不認為有所謂 平民教育 即 非精英教育 這麼一種東西存在。單拿中國的高等教育來說事,它毫...