第四次個人作業 關於微軟必應客戶端的案例分析

2022-05-26 23:09:10 字數 1740 閱讀 7173

ok,廢話不多說,下面列出找到的bug:

這個錯誤其實蠻好發現的,但是個人感覺微軟的測試人員可能過於在意功能性測試而忽略了這種小錯誤1.採訪物件的背景和需求(他們為何要學英語,查詞典和用法,還有別的需求麼):

採訪物件個人同學(也是要進行必應詞典測試的,當然平台不同),為了考過6級,所以需要藉此進一步提高英語水平,還有進一步需求根據題目查查真題,幷包含詳細分析(毋庸置疑想省去),還有可以進行或者掃瞄進行翻譯(這點有道翻譯就能做,可是準確率太水了,望能提高

2.讓採訪物件使用10-30分鐘必應詞典的功能(請上傳**證明使用者的確正在使用):

3.描述使用者使用這個產品的過程, 使用者的問題解決了麼?軟體在資料量/介面/功能/準確度上各有什麼優缺點?使用者體驗方面有問題麼?

-介面ok,簡介大方的時間軸設計,且關鍵的是沒廣告、沒廣告、沒廣告(重要的事情說三遍)

-準確度基本ok但是長句翻譯還是容易錯譯

-互動方面基本接受吧

4.採訪物件改進意見:希望能再加強查閱的簡便性,如能像蘋果本身自帶的查閱單詞功能一樣,對乙個陌生單詞查閱選定長按即可有翻譯選項不是更方便缺陷是:我感覺主體功能查閱單詞,長句的方面做的還不過便捷,如有道翻譯官中,主介面就是主要是乙個大大的翻譯框,而且支援掃瞄識別或者是識別翻譯(雖然識別長句的準確率有待提高但是整體還是有前瞻性的)

個人看法:結合這次分析我覺得團隊在軟體工程提高的方面,主要還是要明確主體功能,團隊在做專案的時候一定要先將主體功能做好、做精再考慮更好的功能拓展,其次,一定多結合類似功能的客戶端進行分析,明確自身的優缺點,多取他人之長補己之短。3.不僅僅侷限於翻譯這一主題功能上,加入更加趣味的學習方法,類似「鎖屏單詞」,「百詞斬」,將背單詞、學英語程式設計乙個日常小任務,既輕鬆,日積月累效果卻相當棒,還可以引入好友背單詞排名機制

5.引入類似有道的掃瞄識別及識別翻譯,並提高識別率(僅僅是假設產品經理手下的團隊很牛逼的話)

創新點:

1.是翻譯詞典卻不僅僅只是翻譯,我們還包括趣味學習的模組,(學生大多有這訴求)

3.引入掃瞄識別和識別翻譯,提高準確率,使翻譯更為便捷(1)第1周:與團隊成員一起進行需求分析,細化需求(以我為主),並藉此機會更多的接觸了解團隊中的每乙個成員

(2)第2周:擬定、發布完整的需求報告,分配任務計畫,落實到個人

(3)第3-4周:大致整體介面框架設計(編碼人員配合)

(4)第5-6周:ui設計,完整介面的設計完成

(5)第7-10周:主題功能的全部實現,介面構架的搭建完成,後端介面全部完成

期間每週1和周6的早上進行站立式,報告會議!

個人第四次作業

課程 軟體工程實踐 作業要求 個人第四次作業 團隊名稱 c 軟工造夢廠 作業目標 執行其他組的專案找出問題及提出建議 姓名張旭 學號201731024123 團隊名稱 c 軟工造夢廠 團隊名李李羅何雷孟胡團隊 七個小矮人 認真不馬虎隊 專案名天天點名 點小遊戲 西柚貪吃蛇 部落格位址 宋杰的名字出現...

個人第四次作業

這個作業屬於哪個課程 軟體工程 這個作業要求在 團隊名稱 rainbowplan 這個作業的目標 alpha專案測試 姓名 母丹 學號 201731024106 1.gp 工作室 專案名 點遊戲 第二次alpha發布說明的部落格位址 測試報告 a 上手體驗感覺如何?能否正常執行?上手感覺很流暢,能夠...

第四次個人作業 必應詞典(PC端)分析

part.1 調研 評測 bug簡述 1.初始使用時,我覺得劃譯功能很方便,可是在qq和瀏覽器上多次使用劃譯功能後,我發現並不是每次劃譯總會做出翻譯,而是顯示原文而已。如下圖 2.敲 是出現bug是常見的,在解決bug時,我們先要知道報錯的內容是什麼,這時我就使用劃譯功能。結果它不能翻譯,得放大文字...