關於建立山寨漢化組的想法

2021-08-23 13:07:48 字數 1025 閱讀 5755

嘛,先說明白了,大師現在不幸真戀中毒,才發此文,純屬虛構。本文禁止用於製作任何雷貼囧貼溼貼。

先吐槽一句話,真戀泥轟文不難,但是機翻不能,大道理要漢化成古文,那可是很考技術的。

志を同じくする人間、考えることは一緒ということか

要漢化為 英雄所見略同。。。。

其實,我一直想加入漢化組,但總怕因為自己的日語不行而拖大家的後腿,我也不知道乙個漢化組到底需要多少人才能算數,但是當羅莊把我的翻譯鑲嵌在《東月西陽》裡時,當時心中莫名一陣感動,這不就是我一直期望的嗎?漢化遊戲並不難!說實話,我也不知道群裡有多少人跟我抱著一樣的想法:學日語是為了玩加譯遊戲,雖然各自有著不同的觀點,但看著大家最近討論《遙迎鳳華》和《戀姬無雙》的熱情如此高漲,我又回想了一下當初學日語的目的,不禁想問:既然大家有這麼高的熱情,為什麼不一起漢化個遊戲試試呢?

問:如果漢化的話,打算先譯什麼遊戲好呢?

答:《真.戀姬無雙:蜀國篇》的序章。只是先試驗一下而已,由於是三國題材,大家不會很陌生,裡面一些看起來很複雜,意義很深的句子完全可以從電視和**裡借鑑翻譯。而且只是序章的話,並不會很難,開個坑,看看大家努力做出來的效果。

問: 日語不行,怎麼辦?

答:不一定非要你每字每句都看懂,我們沒必要翻譯得那麼標準,也沒那個實力,能讓讀者明白個大意,不糊塗就行。畢竟我們不是專業的,沒有漢化《遙迎鳳華》以及《clannad》那些人的陣容。我們漢化只是單傳的興趣,學習日語的同時相互交流。

問:為什麼突然想不過漢化遊戲?

答:其實早就想過了的,因為那些人漢化遊戲的速度太慢了!這點大家都了解吧,並不是我責怪他們,但事實是那樣的大型組織並不多,漢化遊戲的速度確實不快,既然如此,我們這些有點能力的人為什麼不能為了日語0等級的人出點力呢。

問:漢化的不好,怎樣辦?

答:反正漢化遊戲是無償的,個人覺得做這種類似公益勞動的事情根本沒必要在意別人的眼光,只會在旁邊看,冷嘲熱諷的人永遠沒資格批評那些努力嘗試的人!

以上只是個簡單的基礎構思,如果群裡的高層人員對這感興趣的話,可以討論下。難得乙個群裡有這麼多志同道合的人,不發揮自己,發揮大家的力量,為自己,為朋友,為廣大民眾做點什麼的話,太浪費啦!

心願屋漢化組出品的漢化補丁彙總

1 venusblood frontier 簡體中文補丁v2.5 介紹進 2 softhouse seal mr.invisible legend of rapest 完整漢化測試補丁v1 3 softhouse seal the world of rapest 完整漢化測試補丁v1 4 softh...

關於建立內部會議討論規範的想法

內部會議討論規範 意見徵求稿 提高開會效率,合理利用討論時間,形成有效結論和問題解決的結果。2.1.頭腦風暴會 會議目的 集思廣益,廣泛收集各種方案和想法,其特點是要圍繞主題展開聯想,採用正向思維 發散思維 逆向思維等各種方法廣泛收集各種解決方案和想法。對主持人的要求 按討論話題組織議程,簡要說明討...

關於創業的想法

想創業,不要總想著做出什麼驚天地的尖端產品,首先要看誰有困難需要你利用技術手段來幫助他克服,然後是利用最低端的技術去解決他們的困難從而保證你的產品質量,盡量讓人家 少付出代價 這樣搞你才有 白手起家 的可能,否則你就去找 賺 第一桶風險金,再努力撐到出產品,再撐到找著客戶,然後拼命留住回頭客再爭到新...